banner

Блог

Jun 27, 2023

Человек из числа коренных народов Лесли глухой. О референдуме «Голоса» он узнал только из-за буквы «Т».

Глухой представитель коренных народов говорит, что он только что узнал о голосе коренных народов в парламенте, и защитники опасаются, что целая когорта австралийцев останется за пределами обсуждения.

Лесли Футскрей рассказал ABC, что видел футболку в толпе на фестивале танцев коренных народов в прошлом месяце, и попросил своего сотрудника службы поддержки объяснить, что это значит.

"Я видел человека, на нем была рубашка с изображением слова "да", - сказал мужчина из Тджунгунджи.

«Я ничего об этом не знал».

47-летний мужчина, который не читает, опасается, что другие глухие люди, в том числе коренные австралийцы с потерей слуха, могут оказаться в таком же положении.

Теперь он планирует проголосовать в «Голосе», когда придет время, но сказал, что хочет знать больше.

Г-н Футскрей для общения использует культурные знаки, в отличие от Ауслана.

«Я хочу получить информацию через переводчика из числа коренных народов, который поможет мне понять и перевести информацию», - сказал он.

«Кроме того, было бы неплохо использовать Ауслан.

«Моя толпа глухих находится в таком же положении, и им нужно проголосовать».

У вас есть история, которой вы можете поделиться? Электронная почта [email protected]

Женщина из Вагадагама/Бадху Сью Миллис-Франк является сотрудницей службы поддержки г-на Футскрея и может «переключать код» между аусланом и жестами коренных народов.

Она была шокирована тем, что материалы правительственного референдума не были переведены.

«COVID принес столько уважения, и столько всего было создано, столько ресурсов вокруг этого, столько средств массовой информации», — сказала г-жа Миллис-Франк.

«Вот у нас референдум, почти ничего нет».

Согласно последним данным ABS, 43 процента коренных австралийцев в возрасте от семи лет и старше страдают потерей слуха.

Г-жа Миллис-Франк сказала, что она обеспокоена тем, что отсутствие доступной информации для сообществ может повлиять на участие в референдуме.

«Обязанность правительства — предоставить дополнительные ресурсы, больше устных переводчиков, больше устных переводов», — сказала она.

«Я беспокоюсь о своей банде глухих, потому что им нужно знать».

Женщина из числа коренных народов Джоди Барни, глухая и почти 40 лет проработавшая консультантом в региональных и отдаленных общинах, сказала, что случай г-на Футскрея должен вызвать большую тревогу.

«Нет абсолютно ничего для глухих (людей, которые используют) систему жестового языка аборигенов», — сказала женщина Бирри-Губба/Уранган.

«Нам необходимо иметь (связь) в региональных, отдаленных и очень отдаленных сообществах, а в данный момент этого не происходит».

За прошедшие годы г-жа Барни познакомилась с 55 языками коренных народов по всей Австралии и свободно говорит на 20 из них.

Она сказала, что для некоторых глухих людей получение печатных материалов, таких как брошюры или видеоролики с субтитрами, недоступно.

«Не все свободно говорят по-английски», — сказала она.

Г-жа Барни работает с различными организациями, чтобы доставлять информацию на жестовых языках отдаленным общинам, но она хочет, чтобы правительства финансировали и распределяли ресурсы для сообщества глухих, пока не стало слишком поздно.

«То, что нам сейчас нужно, — это блиц… нам нужно создавать видеоролики с доступной информацией, которой можно было бы широко поделиться среди сообщества», — сказала она.

«Если (люди) обладают информацией, они могут принять обоснованное решение».

Защитники заявили, что проблема касается не только глухих или слабослышащих коренных австралийцев, поскольку отсутствие переведенной информации о важных гражданских решениях является слишком распространенным упущением в Австралии.

«Отсутствие доступной информации на аусланском и языке жестов коренных народов вокруг «Голоса»… действительно является дискриминационным», - сказала Джен Блит, исполнительный директор Deaf Australia.

«Я думаю, что нам, глухим и коренным глухим, очень страшно голосовать за что-то, что действительно может привести к изменениям и основополагающему закону.

«За что мы голосуем?»

Брент Филлипс из поставщика услуг Deaf Connect был доволен частым использованием переводчиков Auslan во время пресс-конференций в разгар пандемии COVID-19.

ДЕЛИТЬСЯ